Le grand malade : me suis refait quelques passages du premier épisode en japonais, juste pour voir les différences. Et il y en a vraiment beaucoup. Pas gênantes pour la plupart - mais il y en a certaines qui frisent le contresens et le changement d'histoire. A un moment par exemple, Actarus court dans un champ dans la nuit. En français, il jure de défendre notre planète qui l'a accueilli et jure allégeance au professeur Procyon. En japonais, il dit qu'il ne veut plus conduire Goldorak, qu'il veut vivre en paix mais qu'au fond de lui il est le prince d'Euphor et non le fils adoptif de Procyon.
La rivalité entre Actarus et Alcor n'est pas de même nature non plus.
Sinon, c'est marrant : en VO, le nom des armes est évidemment différent, mais est surtout prononcé en anglais. Ce n'est pas non plus "Métamorphose" qui est dit, mais "Duke Fleed" - sachant que Fleed est sa planète (Euphor en français), et que quand il devient le pilote de Goldorak, il affirme sa vraie nature.
Dans n'importe quelle langue, un grand plaisir régressif de toute façon !
Quel bonheur d'avoir 10 ans à nouveau
(et ce soir, un petit Vendredi 13 sur Arte, le retour de mes 15 ans !)
La rivalité entre Actarus et Alcor n'est pas de même nature non plus.
Sinon, c'est marrant : en VO, le nom des armes est évidemment différent, mais est surtout prononcé en anglais. Ce n'est pas non plus "Métamorphose" qui est dit, mais "Duke Fleed" - sachant que Fleed est sa planète (Euphor en français), et que quand il devient le pilote de Goldorak, il affirme sa vraie nature.
Dans n'importe quelle langue, un grand plaisir régressif de toute façon !
Quel bonheur d'avoir 10 ans à nouveau
(et ce soir, un petit Vendredi 13 sur Arte, le retour de mes 15 ans !)